【しばらく編集不可モードで運営します】 編集(管理者用) | 差分 | 新規作成 | 一覧 | RSS | FrontPage | 検索 | 更新履歴

翻訳格闘例:外伝 - *翻訳格闘例:外伝

目次

翻訳格闘例:外伝

by YomoYomo

何で「外伝」やねんと言われそうだが、全十回と書いちゃったしねぇ。まあ、今回は軽いネタということで。


:原文: Code clean, and prosper! May the Parser be with you!

これは Perl について書いているところに出てくる文章で、何かの引用のようである。この少し前に、LarryWall? 先生の以下の文章が引用されている。

Perl is designed to give you several ways to do anything, so consider picking the most readable one.(Perlは何でもいくつかの方法でできるように設計されていますので、最も読みやすいものを選ぶとよいでしょう)

なので、これも LarryWall? 先生の文章かなと思ったのだが、いろいろ探しても見つからない(ご存知の方は書きこんでくだされ)。で、しかたねーなと直訳しておいたのだが、しばらく経って、待てよ、となった。

後半の文章は、スターウォーズの「May the Force be with you!(フォースがともにあらんことを!)」のパロディですね、これって。…となるとその前の文章は、「Live long and prosper(長寿と繁栄を)」のもじりだろうか。

これスタートレックでスポックがやってたやつでしょう。

で、この二つをつなげて検索してみると、結構ひっかかるのよね。どういうことかしらん。一応SFつながりということか?

http://www.google.co.jp/search?q=+%22live+long+and+prosper.+May+the+force+be+with+you%22

でもまあ、元ネタに沿って訳しても、直訳のときとあまり変わらない。

コードをきれいにして繁栄を! パーサーがともにあらんことを!

ぐらいだろうか。