【しばらく編集不可モードで運営します】 編集(管理者用) | 差分 | 新規作成 | 一覧 | RSS | FrontPage | 検索 | 更新履歴

翻訳格闘例5 - *翻訳格闘例5

目次

翻訳格闘例5

by YomoYomo
:原文: Simple things must be simple, hard things must be possible, and you must be able to use part of it without understanding all of it. --Rob Pike, Bell Labs
:yomoyomo暫定訳: 簡単なことは簡単なはずで、困難なことも可能なはずで、そしてそのすべてを理解しなくても、一部は利用できなくてはならない。 −Rob Pike、ベル研
以下、訳者ノート。
Larryさんの言葉というか"プログラミングPerl(改訂版)"の"はじめに"には以下のようなものがあります
結城(2001-11-26) itに関してはHippo2000さんに賛成。日本語では「それ」は省略しても読める(かな)。
shelarcy (2001-11-26) ニュアンスが違っているかもしれませんが、参考までに。
YomoYomo
AsO? ひっくり返してみる。
office ちょうやく