マザーグースのこもりうた

Nursery Rhymes

イギリス伝承童謡
結城浩訳

目次

ねんねんや あかちゃんや

ねんねんや あかちゃんや
たかたか きのうえ ねんねんや
かぜがゆらすと ゆりかご ゆれる
えだがおれると ゆりかご どさり
あかちゃんもろとも みなおちる
Hush-a-bye, baby,
on the tree top!
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall;
Down will come baby, bough, cradle and all.

ねんねんや あかちゃんや

ねんねんや あかちゃんや
おとうしゃんは そばにいて
おかあしゃんは すてきでしょ
ほんとに まったく そのとおり
Hush-a-bye, baby,
Daddy is near;
Mamma is a lady,
And that's very clear.

おやすみなさい ぐっすりね

おやすみなさい ぐっすりね
あしたのあさは ぱっちりね
ちからいっぱい よいことを
げんきいっぱい するために
Good night, sleep tight,
Wake up bright
In the morning light
To do what's right
With all your might.

月の人

月の中に人がいて、
月から外を見てました。
月の人が言うことにゃ、
「私がお空にのぼってくるとき
 赤ちゃんみんな、ねむるとき」
The Man in the moon
Looked out of the moon,
And this is what he said,
    'Tis time that, now I'm getting up,
    All babies went to bed.

くまちゃん、くまちゃん

くまちゃん、くまちゃん、
   地面にタッチ。
くまちゃん、くまちゃん、
   ぐるりんこん。
くまちゃん、くまちゃん、
   おくつを見せて。
くまちゃん、くまちゃん、
   よくできました。
くまちゃん、くまちゃん、
   お二階に。
くまちゃん、くまちゃん、
   おいのりしてね。
くまちゃん、くまちゃん、
   ろうそくけして。
くまちゃん、くまちゃん、
   おやすみなさい。
Teddy bear, Teddy bear,
     Touch the ground.
Teddy bear, Teddy bear,
     Turn around.
Teddy bear, Teddy bear,
     Show your shoe.
Teddy bear, Teddy bear,
     That will do.
Teddy bear, Teddy bear,
     Run upstairs.
Teddy bear, Teddy bear,
     Say your prayers.
Teddy bear, Teddy bear,
     Blow out the light.
Teddy bear, Teddy bear,
     Say good night.

きらきら きらきら おほしさま

きらきら きらきら おほしさま
あなたは とっても ふしぎだわ
たかく たかく せかいの うえで
ダイヤモンドみたいに かがやいて
きらきら きらきら おほしさま
あなたは とっても ふしぎだわ
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.

きらきらの おほしさま

きらきらの おほしさま
こんばん はじめの おほしさま
かなうかな かなうといいな
こんばん ねがう ねがいごと
Star light, star bright,
First star I see tonight,
I wish I may, I wish I might,
Have the wish I wish tonight.

いったい どんな ゆめだっけ?

いったい どんな ゆめだっけ?
しらない しらない おぼえていない
ゆめのかけらが とんでいく
でもおかしいな こころのなかが
なんだか とっても くすぐったくて
おもわず くすくす わらっちゃう
What did I dream?
     I do not know;
The fragments fly like chaff.
Yet strange my mind
     Was tickled so,
I cannot help but laugh.

訳者あとがき

マザーグース(Nursery Rhymes)から、 こもりうたに類するものを選んで翻訳しました。 赤ちゃんをだっこしながら歌えるように、 また、添い寝をして赤ちゃんの背中をそっとたたきながら歌えるように言葉を選んだつもりです。

以下もどうぞ。

更新履歴

豊かな人生のための四つの法則