[ ホーム | 第一部 | 第二部 | 第三部 | 第四部 | フィードバック ]

『キリスト教の精髄』ガイド

翻訳の方針 


主の御名を賛美し、主なる神様にすべての栄光をお返しいたします。 『キリスト教の精髄』ガイドは以下の方針のもとに翻訳を行いました。

  • 訳語や表現はできるだけ訳書にあわせるように努めました。
  • 設問だけを読んだ場合に内容が誤解される恐れがありそうな部分については適宜言葉を補いました。

訳者は、 このガイドや『キリスト教の精髄』だけに読者の注意が向けられることは願っていません。 これらの文章を通して、 聖書および神さまに読者の意識が向かうように祈り、願っています。 どのようなささやかなことでも構いませんので、 ぜひあなたの感想やご意見をお聞かせください。

『キリスト教の精髄』をはじめとするルイスの作品に興味のある方は、 以下のメーリングリストにぜひご参加ください。


All headings and quotes taken from Mere Christianity by C. S. Lewis are used without permission. Use at your own risk. All other material was written by Bob Wooldridge in 1996, translated by Hiroshi Yuki in 1999. The study guide questions may be freely used in order to give glory to God and to spread the knowledge of the Christian message.
見出しと引用はC.S.ルイスの『キリスト教の精髄』から許可を得ずに利用しています。 各人の責任で利用ください。 その他はすべてBob Wooldridgeによって1996年に書かれ、 結城浩によって1999年に翻訳されました。 このガイドの設問は神に栄光をお返しし、 クリスチャンのメッセージを広く告げ知らせる目的であれば、 自由に利用して構いません。